Literaturforum im Brecht-Haus
14.11.2023
„Übersetzung Extrem“ von Ann Cotten und Saki Hibino
„Übersetzung Extrem“ von Ann Cotten und Saki Hibino
Chausseestr. 125, 10115 Berlin
Eines von hundert Gedichten aus 百人一首, erklärt von Ann Cotten, Saki Hibino und weiteren Beteiligten. 百人一首 ist ein kanonischer Korpus kurzer Gedichte in Japan. Die berühmteste Version wurde im 13. Jahrhundert von 藤原定家 Fujiwara Teika zusammengestellt, die Gedichte selbst sind älter und reichen bis in mythologische Zeiten zurück. Sie in der Gegenwart zu lesen erfordert eine Entpackung schon innerhalb der japanischen Sprache. Ohne Verständnis der alten Grammatik und Aussprache, Studium der poetischen Topoi und Gesten und der Hintergrundgeschichte bleiben die meisten Gedichte stumm. Und somit ist das Ziel verfehlt, wenn man nur diese Worte als Objekt in eine andere Sprache »übersetzen« will. Das Motiv des tokens aufgreifend erkundet die Lecture Performance von Ann Cotten und Saki Hibino die systolischen und dystolischen Bewegungen der Codes und betrachtet Erklärung als Lösung im chemischen Sinn: Das Gedicht sickert ins Leben seiner Lesernnnie und entfaltet erst dann, in vielfältigen Widerspiegelungen, seinen Charme.
Mehr Informationen finden Sie auch hier.